< کتاب سرزمین جاوید > جلد یک { مجموعهٔ نویسنده گان ؛ « ماریژان موله » _ « هرتزفلد » _ « گیرشمن » } با ترجمه و اقتباس از : مترجم خوش نام و متبحر و مشهور ایران زمین ، شادروان ( ذبیح الله منصوری ) که از پر آوازه ترین و محبوب ترین مترجمین عصر اخیر
بوده و همچنان محبوب هست. به نحوی که ، لذت خواندن کتاب های متنوع ترجمه شده از او ، بسیار عالی و دلچسب است. که در تمامی آثارش و با فهم آسان ، بر دل خوانندگان مشتاق او نشسته. روحش شاد. [ از ویژگیهای بارز و برجسته کتاب ، که بسیار حائز اهمیت است ، اینکه
آقای منصوری ، از اسناد مختلفی استفاده کرده و در بعضی جاها ، مثل مرگ کمبوجیه ، که روایات مختلفی آمده است ، آنها را آورده و میگوید که افرادی مانند « هرودوت » _ « کنزیاس » _ « آریان » _ « خانتوس » _ « پلین » _ « ژان شامبورد » و . چه چیز نقل کرده اند. همچنین
در مورد ولادت و بزرگ شدن کوروش و موارد دیگر که روایات زیادی موجود است. ] نکتهٔ جالب توجه دیگر ، تطبیق دادن اسامی با اسامی شاهنامه است ، که نویسنده سعی کرده وجه مشترکی بین آنها پیدا کند. در بعضی جاها ، بطور کامل ، موفق نشده تا بگوید که فلان شخص در شاهنامه هست یا نه.؟ و آنرا بصورت سئوال مطرح
کرده. مثلاً ؛ { در مورد جنگ کوروش با تورانیان ، میگوید ؛ « احتمالاً جنگی که ایرانیان با تورانیان در شاهنامه دارند ، همین جنگ است. } و می گوید ؛ [ وقتی کوروش وارد توران زمین ، واقع در مشرق ایران و جنوب افغانستان امروزی گردید ، پادشاه یا امیر توران ، مردی
بود به اسم « پاراتیاک » و آیا این پاراتیاک ، همان افراسیاب شاهنامه است.؟! یا دیگری است.؟! به متن کتاب در این مورد دقت کنید ؛ کلمهٔ « افراسیاک » خیلی شبیه به کلمه « پراتیاک » است. و انسان فکر می کند که شاید ، هر دو کلمه ، یک نام باشد. با توجه به اینکه
، در اسامی ایرانی ، به مناسبت لهجه های محلی « پ » تبدیل به « ف » میگردد ]